1 Comment
User's avatar
משכיל בינה's avatar

"Isbell’s paper focused on the long-standing problem of why the Hebrew phrase אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה‎‎ uses a first-person future form of the copula (more accurately translated as “I Will Be”) instead of a first-person present form (“I Am”), which the context would require."

This does not seem to be any more true than to say אז ישיר משה is more accurately translated as 'and then Moses will sing'. Actually less so, since the form וישיר משה is possible, but the form אני אשר אני seems very unlikely. You inspired me to finally read a very boring recent article on the future tense problem in Hebrew https://books.openbookpublishers.com/10.11647/obp.0250.13.pdf. I almost did it, but had to give up 2/3rds of the way through. But to sum up, no-one really has a clue.

Expand full comment